Part 3 (25 points)
Translate the following (you may use a dictionary -- not Perseus or any other translation site-- but once you start Part 3 you may not go back to parts one or two).
[11] Helvetii iam per angustias et fines Sequanorum suas copias traduxerant et in Haeduorum fines pervenerant eorumque agros populabantur. Haedui, cum se suaque ab iis defendere non possent, legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium: ita se omni tempore de populo Romano meritos esse ut paene in conspectu exercitus nostri agri vastari, liberi [eorum] in servitutem abduci, oppida expugnari non debuerint. Eodem tempore quo Haedui Ambarri, necessarii et consanguinei Haeduorum, Caesarem certiorem faciunt sese depopulatis agris non facile ab oppidis vim hostium prohibere. Item Allobroges, qui trans Rhodanum vicos possessionesque habebant, fuga se ad Caesarem recipiunt et demonstrant sibi praeter agri solum nihil esse reliqui. Quibus rebus adductus Caesar non expectandum sibi statuit dum, omnibus, fortunis sociorum consumptis, in Santonos Helvetii pervenirent.
[12] Flumen est Arar, quod per fines Haeduorum et Sequanorum in Rhodanum influit, incredibili lenitate, ita ut oculis in utram partem fluat iudicari non possit. Id Helvetii ratibus ac lintribus iunctis transibant. Ubi per exploratores Caesar certior factus est tres iam partes copiarum Helvetios id flumen traduxisse, quartam vero partem citra flumen Ararim reliquam esse, de tertia vigilia cum legionibus tribus e castris profectus ad eam partem pervenit quae nondum flumen transierat. Eos impeditos et inopinantes adgressus magnam partem eorum concidit; reliqui sese fugae mandarunt atque in proximas silvas abdiderunt. Is pagus appellabatur Tigurinus; nam omnis civitas Helvetia in quattuor pagos divisa est. Hic pagus unus, cum domo exisset, patrum nostrorum memoria L. Cassium consulem interfecerat et eius exercitum sub iugum miserat. Ita sive casu sive consilio deorum immortalium quae pars civitatis Helvetiae insignem calamitatem populo Romano intulerat, ea princeps poenam persolvit. Qua in re Caesar non solum publicas, sed etiam privatas iniurias ultus est, quod eius soceri L. Pisonis avum, L. Pisonem legatum, Tigurini eodem proelio quo Cassium interfecerant.
The Helvetii now ready to cross the narrow Sequanii border, they come to and ravage the fields. Haedui, at the head of them was no able to defend them, they send an ambassador to ask Caesar for help: thus being apart of the Roman people he would not let them ravage the fields, underscored into slave he lead the way, thus the town must not be plundered. to the same time in which place Haedui Ambarri, which is necessary and related by blood Haeduorum, it was informed to Caesar that he needed to stop them from easily plundering the town and fields by force. Likewise Allobroges, who crossed the Rhone has a row of houses, chase them away towards Caesar to keep back and reveal to set up in the only remaining field. Which thing contracted Caesar not to await them, all men, sharing in luck devour, come into Santonos Helvetii.
The Saone river, flows through part of the Haeduorum and Sequanii into the Rhone, incredibly mild, thus in order so that your eye can judge whether you can judge the flow. on the Ides the Helvetii raft and boat join and cross over. Where through a spy Caesar fixed and made three parts and copied the Helvetii lead through the river, in truth four parts in this side of the remaining river Ararim, down away from the third watch under third legion
You aren't completely rendering this into English. You know the vocabulary, you know the basic idea of what's going on, but you are producing really choppy and hard to follow translations. I would suggest going back over your work when finished, looking at your English, and seeing if you can use what you've rendered into English and your knowledge of the Latin to produce something cleaner and easier to read.
ReplyDelete